type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
Hi, everyone!
Here, You can find free Chinese-English-Russian trilingual texts and vocabulary notes. If you don't want to see the English translation and notes, just skip to the second part for the 'Chinese Text only'.
You can listen to this episode on Spotify(Click here)and YouTube(Click here). Feel free to leave comments! And of course, if you have any questions or suggestions, 📧 me.
📮 handinhandmandarin@gmail.com
📝 中英俄对照/笔记
大家好,欢迎来到手牵手中文,我是Genia。
Hello everyone, welcome to Hand in Hand Mandarin, I'm Genia.
Всем привет, добро пожаловать на подкаст "Рука об руку с китайским", я Женя.
最近,一款名叫《黑神话:悟空》的游戏在社交媒体上刷了屏。“刷屏”是指某个内容在社交媒体上被大量讨论,大家打开社交媒体就能看到和它有关的内容。
Recently, a game called "Black Myth: Wukong" has gone viral on social media. "Gone viral" means that a certain piece of content is widely discussed on social media, and you can see related content whenever you open it.
Недавно игра под названием «Черная Мифология: Укун» стала вирусной в социальных сетях. «Стала вирусной» означает, что определенный контент широко обсуждается в социальных сетях, и при открытии их вы можете увидеть связанные с этим материалы.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
1 | 《黑神话:悟空》 | Hēi Shénhuà: Wùkōng | n | Black Myth: Wukong | Черная Мифология: Укун |
2 | 社交媒体 | shèjiāo méitǐ | n | social media | социальные медиа |
3 | 刷屏 | shuā píng | v | go viral | стать вирусным |
这款游戏被媒体称为“中国首款3A游戏”。“首款”就是“第一款”的意思。那什么是“3A游戏”呢?
The media have called this game "China's first AAA game." "First" means "the very first one." But what exactly is an "AAA game"?
Медиа называют эту игру «первой китайской игрой уровня AAA». «Первой» означает «самую первую». Но что же такое «игра уровня AAA»?
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
4 | 3A游戏 | sān A yóuxì | n | AAA game | игра уровня AAA |
其实关于“3A游戏”,并没有一个特别准确的定义,但是通常“3A游戏”都有下面几个特点。一是投资成本大;二是制作精良,有复杂精彩的故事和震撼的视觉画面。“视觉画面”指的是通过眼睛看到的图像或者场景。
In fact, there isn’t a particularly precise definition of "AAA games," but they usually have the following characteristics: first, a large investment; second, high-quality production with complex, engaging stories and stunning visual scenes. "Visual scenes" refer to the images or scenes you see with your eyes.
На самом деле нет точного определения «игры уровня AAA», но обычно у них есть следующие характеристики: во-первых, большие инвестиции; во-вторых, высококачественное производство с интересными сюжетами и захватывающими визуальными сценами. «Визуальные сцены» относятся к изображениям или сценам, которые мы видим глазами.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
5 | 准确的定义 | zhǔnquè de dìngyì | n | precise definition | точное определение |
6 | 投资成本 | tóuzī chéngběn | n | investment cost | инвестиционные затраты |
7 | 制作精良 | zhìzuò jīngliáng | adj | high-quality production | высококачественное производство |
8 | 震撼 | zhènhàn | adj | stunning | захватывающий |
9 | 视觉画面 | shìjué huàmiàn | n | visual scene | визуальная сцена |
10 | 场景 | chǎngjǐng | n | scene | сцена |
“3A游戏”在游戏中就像电影中的“大片”一样。这个词在词典中是四声,但是有的时候生活中也能听到有人读“dà piānr”。“大片”指的是投资很大、制作精良、特效丰富的电影,通常是由著名导演和演员参与制作的。比如说,好莱坞的很多科幻片、动作片都被称为“大片”。
"AAA games" in the gaming world are like "blockbusters" in the movie world. The word "blockbuster" is pronounced with a fourth tone in the dictionary, but sometimes in everyday life, you might hear it pronounced as "dà piānr." A "blockbuster" refers to a movie with a large investment, high-quality production, and lots of special effects, usually made by famous directors and actors. For example, many Hollywood sci-fi and action movies are called "blockbusters."
Игры уровня AAA в мире видеоигр похожи на «блокбастеры» в мире кино. Это слово в словаре произносится с четвертым тоном, но иногда в повседневной жизни его можно услышать как «dà piānr». «Блокбастер» — это фильм с большими инвестициями, высококачественным производством и множеством спецэффектов, обычно снятый известными режиссерами и актерами. Например, многие голливудские научно-фантастические и боевики называются «блокбастерами».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
11 | 大片 | dàpiān | n | blockbuster | блокбастер |
我不是游戏爱好者,也很少玩游戏,但是我对这个这个游戏却并不陌生。不仅仅是因为这个游戏火出了圈,受到了很多人的关注。“火出了圈”的意思是某个作品或者人原本只在一个特定圈子里很受欢迎,但后来变得非常流行,超出了这个圈子。
I'm not a gaming enthusiast and rarely play games, but I'm still familiar with this game. It's not just because this game has gone beyond its original circle and attracted much attention. "Gone beyond its original circle" means that a work or person was originally only popular within a specific community but later became widely popular, reaching beyond that circle.
Я не являюсь поклонницей видеоигр и редко играю, но мне эта игра знакома. И не только потому, что игра вышла за пределы своей изначальной аудитории и привлекла внимание многих людей. «Вышла за пределы своей изначальной аудитории» означает, что произведение или человек изначально были популярны только в определенном кругу, но потом стали широко известными, превзойдя этот круг.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
12 | 火出了圈 | huǒ chū le quān | phr | gone beyond its original circle | вышла за пределы своей аудитории |
13 | 特定圈子 | tèdìng quānzi | n | specific community | определенный круг |
所以我对它不陌生,不仅仅是因为这个游戏火出了圈,还因为游戏的背景是根据《西游记》改编的。
So, I'm not unfamiliar with it, not only because this game has gone beyond its original circle but also because its background is adapted from "Journey to the West."
Поэтому мне она не чужда не только потому, что игра вышла за пределы своей аудитории, но и потому, что ее сюжет основан на «Путешествии на Запад».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
14 | 背景 | bèijǐng | n | background | фон |
15 | 《西游记》 | Xīyóu Jì | n | Journey to the West | Путешествие на Запад |
16 | 改编 | gǎibiān | v | adapted | адаптированный |
🌟 《西游记》和《黑神话:悟空》|"Journey to the West" and "Black Myth: Wukong"|«Путешествие на Запад» и «Черная Мифология: Укун»
提到《西游记》,相信所有的中国人都不陌生。不夸张地说,就连三四岁的小孩子都可以讲上几个《西游记》中的故事。
When mentioning "Journey to the West," I believe all Chinese people are familiar with it. It’s no exaggeration to say that even three or four-year-old children can tell a few stories from "Journey to the West."
Когда упоминается «Путешествие на Запад», можно с уверенностью сказать, что все китайцы знакомы с этим произведением. Не будет преувеличением сказать, что даже дети в возрасте трех-четырех лет могут рассказать несколько историй из «Путешествия на Запад».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
17 | 夸张 | kuāzhāng | adj | exaggerated | преувеличенный |
《西游记》是中国古代四大名著之一,作者是吴承恩。什么是中国“四大名著”呢?在这里“名”就是“有名”的意思,“著”是“作品”的意思,所以中国“四大名著”就是四部非常著名的古代小说,分别是《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。
"Journey to the West" is one of China's Four Great Classical Novels, written by Wu Cheng'en. What are the "Four Great Classical Novels" of China? Here, "名" (míng) means "famous," and "著" (zhù) means "work," so China's "Four Great Classical Novels" are four very famous ancient novels: "Dream of the Red Chamber," "Journey to the West," "Water Margin," and "Romance of the Three Kingdoms."
«Путешествие на Запад» — это одно из четырех великих классических романов Китая, написанных У Чэнэнем. Что такое «четыре великих классических романа» Китая? Здесь «名» (míng) означает «знаменитый», а «著» (zhù) — «произведение», так что «четыре великих классических романа» Китая — это четыре очень известных древних романа: «Сон в красном тереме», «Путешествие на Запад», «Речные заводи» и «Троецарствие».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
18 | 中国古代四大名著 | Zhōngguó gǔdài sì dà míngzhù | n | China's Four Great Classical Novels | Четыре великих классических романа Китая |
19 | 吴承恩 | Wú Chéng'ēn | n | Wu Cheng'en | У Чэнъэнь |
20 | 《红楼梦》 | Hónglóu Mèng | n | Dream of the Red Chamber | Сон в красном тереме |
21 | 《西游记》 | Xīyóu Jì | n | Journey to the West | Путешествие на Запад |
22 | 《水浒传》 | Shuǐhǔ Zhuàn | n | Water Margin | Речные заводи |
23 | 《三国演义》 | Sānguó Yǎnyì | n | Romance of the Three Kingdoms | Троецарствие |
可以说中国的每个孩子都是看着《西游记》的故事长大的。故事的主角是唐僧和他的三个徒弟:大徒弟孙悟空、二徒弟猪八戒和三徒弟沙僧。“徒弟”其实就是“学生”的意思,唐僧是他们三个的师傅,“师傅”就是“老师”。
It's fair to say that every Chinese child grows up with the stories of "Journey to the West." The main characters are the monk Tang Sanzang and his three disciples: the eldest disciple Sun Wukong, the second disciple Zhu Bajie, and the third disciple Sha Wujing. "Disciple" actually means "student," and Tang Sanzang is their master, with "master" meaning "teacher."
Можно сказать, что каждый китайский ребенок растет на историях из «Путешествия на Запад». Главные герои — монах Тан Саньцзан и его три ученика: старший ученик Сунь Укун, второй ученик Чжу Бацзе и третий ученик Ша Уцзин. «Ученик» на самом деле означает «студент», а Тан Саньцзан — их учитель, где «учитель» означает «наставник».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
24 | 主角 | zhǔjiǎo | n | main character | главный герой |
25 | 唐僧 | Táng Sēng | n | Tang Sanzang | Тан Саньцзан |
26 | 徒弟 | túdì | n | disciple | ученик |
27 | 孙悟空 | Sūn Wùkōng | n | Sun Wukong | Сунь Укун |
28 | 猪八戒 | Zhū Bājiè | n | Zhu Bajie | Чжу Бацзе |
29 | 沙僧 | Shā Sēng | n | Sha Wujing | Ша Уцзин |
30 | 师傅 | shīfu | n | master | наставник |
师徒四人一起去西天取经。“取经”是指“去获取佛教的经典和智慧。” 但是他们去西天取经的路上,并不是一帆风顺的。“一帆风顺”是一个成语,意思是事情进展得非常顺利。
The master and his three disciples set out together to retrieve the scriptures from the Western Heaven. "Retrieve the scriptures" means "to obtain Buddhist scriptures and wisdom." However, their journey to the Western Heaven was not smooth sailing. "Smooth sailing" is an idiom that means things went very smoothly.
Учитель и его трое учеников отправились вместе на Запад, чтобы получить священные писания. «Получить священные писания» означает «достичь буддийских священных текстов и мудрости». Однако их путь на Запад не был гладким. «Гладким» — это идиома, означающая, что все шло очень легко и без препятствий.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
31 | 西天取经 | Xītiān qǔ jīng | phr | journey to retrieve the scriptures | путешествие за священными писаниями |
32 | 佛教 | Fójiào | n | Buddhism | Буддизм |
33 | 经典 | jīngdiǎn | n | classic | классика |
34 | 智慧 | zhìhuì | n | wisdom | мудрость |
35 | 一帆风顺 | yī fān fēng shùn | idiom | smooth sailing | гладкое плавание |
他们遇到了“九九八十一难”。在这里, “难”是“灾难”和“磨难”的意思,“九九”代表“很多次”,但是你也可以理解成“9✖️9=81”。
They encountered the "81 tribulations." Here, "tribulations" mean "disasters" and "hardships," and "九九" represents "many times," but you can also understand it as "9 × 9 = 81."
Они столкнулись с «81 испытанием». Здесь «испытания» означают «бедствия» и «трудности», а «九九» (jiǔjiǔ) означает «много раз», но также можно понять как «9 × 9 = 81».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
36 | 九九八十一难 | jiǔjiǔ bāshíyī nán | phr | 81 tribulations | 81 испытание |
37 | 灾难 | zāinàn | n | disaster | бедствие |
38 | 磨难 | mónàn | n | hardship | трудность |
所以师徒四人在取经的路上遇到了非常非常多的困难,很多妖怪因为各种各样的原因阻止他们前行,但是最终他们还是克服了所有的困难,去西天取得了真经。
Thus, the master and his three disciples encountered many, many difficulties on their journey to retrieve the scriptures. Many demons tried to stop them for various reasons, but ultimately, they overcame all the obstacles and obtained the true scriptures from the Western Heaven.
Таким образом, учитель и его трое учеников столкнулись с множеством, множеством трудностей на пути к получению священных писаний. Многие демоны пытались остановить их по разным причинам, но в конечном итоге они преодолели все препятствия и достигли истинных священных текстов на Западе.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
39 | 妖怪 | yāoguài | n | monster | монстр |
40 | 阻止 | zǔzhǐ | v | to prevent | предотвратить |
41 | 克服困难 | kèfú kùnnán | phr | overcome difficulties | преодолеть трудности |
在四个主角中,孙悟空是最受欢迎的角色,因为他有很多很厉害、很神奇的本领。“本领”指的是一个人具备的技能或能力。
Among the four main characters, Sun Wukong is the most popular because he possesses many amazing and magical abilities. "Abilities" refer to the skills or talents a person has.
Среди четырех главных героев Сунь Укун является самым популярным, потому что у него есть множество удивительных и магических способностей. «Способности» относятся к навыкам или умениям, которыми обладает человек.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
42 | 神奇 | shénqí | adj | magical | магический |
43 | 本领 | běnlǐng | n | skill | навык |
比如孙悟空会“七十二变”,意思是他能够变成七十二种不同的样子,可以是一只动物,可以是一种植物,也可以是一个特定的人。
For example, Sun Wukong can perform the "72 Transformations," which means he can change into seventy-two different forms. He can transform into an animal, a plant, or even a specific person.
Например, Сунь Укун может выполнять «72 превращения», что означает, что он может превращаться в семьдесят два разных облика. Он может превратиться в животное, растение или даже в определенного человека.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
44 | 七十二变 | qīshí'èr biàn | phr | 72 transformations | 72 превращения |
他还会翻筋斗云。“筋斗”其实就是一种“翻跟头”的动作。“筋斗云”是孙悟空的交通工具,它是一朵可以快速飞行的云。孙悟空只要翻一个筋斗,就能乘着这朵云瞬间飞行十万八千里。“瞬间”就是“非常短的时间。”
He can also ride the Somersault Cloud. "Somersault" refers to a tumbling action. The Somersault Cloud is Sun Wukong's mode of transportation, a cloud that can fly very quickly. With just one somersault, Sun Wukong can travel 108,000 li (54,000 km) in an instant. "Instant" means "a very short period of time."
Он также может летать на Облачном Кульбите. «Кульбит» — это действие кувырка. Облачный Кульбит — это средство передвижения Сунь Укуна, облако, которое может летать очень быстро. Всего одним кульбитом Сунь Укун может мгновенно преодолеть 108 000 ли (54 000 км). «Мгновенно» означает «очень короткий промежуток времени».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
45 | 筋斗云 | jīndǒu yún | n | somersault cloud | облачный кульбит |
46 | 翻跟头 | fān gēntou | v | to somersault | перевернуться |
47 | 瞬间 | shùnjiān | n | moment | мгновение |
除此之外,金箍棒是孙悟空的武器,它可变大可变小。不需要的时候,孙悟空可以将它变得很小,像一根针一样别在耳朵上。但战斗时,它能变得非常大,可以斩妖除魔。“斩妖除魔”意思是“打败和消灭妖怪和恶魔” 。试问,哪个小孩子童年时没有幻想过自己有一根金箍棒呢?
Additionally, the Golden Cudgel is Sun Wukong's weapon, and it can change its size. When not in use, Sun Wukong can shrink it to the size of a needle and tuck it behind his ear. But in battle, it can grow extremely large and is used to vanquish demons and monsters. "To vanquish demons and monsters" means "to defeat and eliminate evil beings." Who hasn't fantasized about owning a Golden Cudgel as a child?
Кроме того, Золотая Палица — это оружие Сунь Укуна, которое может менять свой размер. Когда она не нужна, Сунь Укун может уменьшить ее до размера иглы и закрепить за ухом. Но в бою она может стать очень большой и служит для истребления демонов и чудовищ. «Истребление демонов и чудовищ» означает «побеждать и уничтожать злых существ». Кто в детстве не мечтал о собственной Золотой Палице?
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
48 | 金箍棒 | jīngū bàng | n | Golden Cudgel | Золотая палица |
49 | 武器 | wǔqì | n | weapon | оружие |
50 | 战斗 | zhàndòu | n/v | battle | битва |
51 | 斩妖除魔 | zhǎn yāo chú mó | phr | to vanquish demons | истребить демонов |
52 | 妖怪 | yāoguài | n | monster | монстр |
53 | 恶魔 | èmó | n | devil | дьявол |
这些本领在游戏《黑神话:悟空》中都有体现。不过游戏是根据《西游记》改编的,所以和原著也有很多区别。“原著”指的是某个作品的最早创作的版本,一般指的都是“书”。比如《西游记》是原著,《黑神话:悟空》是根据原著改编的游戏。
These abilities are all reflected in the game "Black Myth: Wukong." However, the game is adapted from "Journey to the West," so there are many differences from the original work. "Original work" refers to the earliest version of a piece, usually meaning "a book." For example, "Journey to the West" is the original work, and "Black Myth: Wukong" is a game adapted from the original.
Все эти способности представлены в игре «Черная Мифология: Укун». Однако игра основана на «Путешествии на Запад», поэтому существует много различий с оригиналом. «Оригинал» означает самую раннюю версию произведения, обычно подразумевая «книгу». Например, «Путешествие на Запад» — это оригинал, а «Черная Мифология: Укун» — игра, созданная на основе оригинала.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
54 | 体现 | tǐxiàn | v | to embody | воплотить |
55 | 原著 | yuánzhù | n | original work | оригинальное произведение |
《黑神话:悟空》将《西游记》的故事作为前传。“前传”是指“在故事之前发生的故事”。游戏中,取经之后的悟空放弃了佛位,天庭对此很不满,所以再次出兵讨伐他。“讨伐”指的是对某个地方或某人进行武力攻击或出兵征战。
"Black Myth: Wukong" takes the story of "Journey to the West" as a prequel. A "prequel" is a story that happens before the original story. In the game, after retrieving the scriptures, Wukong gives up his position as a Buddha, and the Heavenly Court is displeased, so they send troops to attack him again. "Attack" means to carry out a military offensive against a place or person.
«Черная Мифология: Укун» рассматривает историю «Путешествия на Запад» как приквел. «Приквел» — это история, происходящая до оригинальной истории. В игре после получения священных писаний Укун отказывается от своей позиции Будды, и Небесный Двор этим недоволен, поэтому они снова посылают войска, чтобы атаковать его. «Атаковать» означает осуществлять военные действия против какого-то места или человека.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
56 | 前传 | qiánzhuàn | n | prequel | приквел |
57 | 放弃佛位 | fàngqì fó wèi | phr | to give up the position of Buddha | отказаться от позиции Будды |
58 | 天庭 | tiāntíng | n | Heavenly Court | Небесный Двор |
59 | 出兵 | chūbīng | v | to dispatch troops | отправить войска |
60 | 讨伐 | tǎofá | v | to campaign against | вести военную кампанию против |
很不幸,悟空在战斗中陨落了。“陨落”在这里就是“死了”的意思。但是悟空的肉体虽然死了,他的魂魄依然存在。他的魂魄变成了六件灵物:“眼口耳鼻舌意”,散落在世界各个地方。
Unfortunately, Wukong falls in battle. "Fall" here means "died." However, though Wukong’s body is dead, his soul still exists. His soul turns into six spiritual objects: "eyes, mouth, ears, nose, tongue, and mind," scattered across the world.
К сожалению, Укун пал в битве. «Пал» здесь означает «умер». Однако, несмотря на то, что тело Укуна мертво, его душа все еще существует. Его душа превратилась в шесть духовных объектов: «глаза, рот, уши, нос, язык и разум», которые разбросаны по всему миру.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
61 | 陨落 | yǔnluò | v | to fall | пасть |
62 | 魂魄 | hún pò | n | soul | душа |
63 | 灵物 | líng wù | n | spiritual object | духовный объект |
64 | “眼口耳鼻舌意” | yǎn kǒu ěr bí shé yì | phr | eyes, mouth, ears, nose, tongue, and mind | глаза, рот, уши, нос, язык и разум |
65 | 散落 | sàn luò | v | scattered | разбросанный |
而我们游戏玩家将扮演一位“天命人”。“游戏玩家”就是指玩这个游戏的人。我们要去重新走西游之路,集齐六件灵物,这样就可以让悟空复活,去寻找当年的真相。“复活”指的是“死去的人或事物重新恢复生命。”
As game players, we will take on the role of the "destined person." A "game player" refers to someone who plays this game. Our task is to retrace the journey to the West, collect the six spiritual objects, and thereby resurrect Wukong to uncover the truth from the past. "Resurrect" means "to restore life to something or someone that has died."
В роли игроков мы будем исполнять роль «человека судьбы». «Игрок» — это тот, кто играет в эту игру. Наша задача — пройти заново путь на Запад, собрать шесть духовных объектов и тем самым воскресить Укуна, чтобы раскрыть истину прошлого. «Воскресить» означает «вернуть к жизни то, что умерло».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
66 | 游戏玩家 | yóuxì wánjiā | n | game player | игрок |
67 | 天命人 | tiānmìng rén | n | destined person | человек судьбы |
68 | 集齐 | jí qí | v | to collect all | собрать все |
69 | 复活 | fùhuó | v | to resurrect | воскресить |
70 | 寻找真相 | xúnzhǎo zhēnxiàng | phr | to search for the truth | искать истину |
游戏中,我们需要打的大小boss或者头目一共有81个,对应了《西游记》中的81难。遇到很难打的boss时,可以翻开《西游记》看一看,书里悟空是怎么应对这些困难的,放在游戏里同样适用。
In the game, we need to defeat a total of 81 bosses, corresponding to the 81 tribulations in "Journey to the West." When facing a difficult boss, you can open "Journey to the West" to see how Wukong dealt with those challenges, which can be applied in the game.
В игре нам нужно победить 81 босса, что соответствует 81 испытанию из «Путешествия на Запад». Когда вы сталкиваетесь со сложным боссом, вы можете открыть «Путешествие на Запад», чтобы узнать, как Укун справлялся с этими трудностями, что также применимо в игре.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
71 | 对应 | duìyìng | v | correspond to | соответствовать |
72 | 应对困难 | yìngduì kùnnán | phr | to deal with difficulties | справляться с трудностями |
73 | 同样适用 | tóngyàng shìyòng | phr | equally applicable | одинаково применимо |
🌟 游戏的画面和音乐|Game Visuals and Music|Графика и музыка в игре
很多玩家在玩游戏的时候发现,游戏中的很多古建筑都非常精美, 他们大多都取材于真实的中国古建筑。“取材于”指的是创作某个作品时,从某个来源获取灵感或素材。
Many players noticed that the ancient buildings in the game are very exquisite, and most of them are inspired by real ancient Chinese architecture. "Inspired by" means taking inspiration or material from a certain source when creating a work.
Многие игроки заметили, что древние здания в игре очень изысканны, и большинство из них основаны на реальных древних китайских постройках. «Основаны на» означает взятие вдохновения или материалов из определенного источника при создании произведения.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
74 | 古建筑 | gǔ jiànzhù | n | ancient architecture | древняя архитектура |
75 | 精美 | jīngměi | adj | exquisite | изысканный |
76 | 取材于 | qǔcái yú | v | inspired by | основано на |
77 | 来源 | láiyuán | n | source | источник |
78 | 灵感 | línggǎn | n | inspiration | вдохновение |
79 | 素材 | sùcái | n | material | материал |
比如,在游戏结尾的名场面处。“名场面”指的是某个作品中非常经典、让人印象深刻的场景。黄梅怪假扮弥勒佛,说“既见未来,为何不拜?”这句话时,就是在山西临汾隰县的“小西天”取的景。“取景”指的是在拍摄电影时,选择特定的场景或地点作为背景或画面的内容。
For example, in the iconic scene at the end of the game, "iconic scene" refers to a very classic and memorable moment in a work. When the Huangmei Monster disguised as Maitreya Buddha says, "Since you’ve seen the future, why don’t you bow?" this scene was filmed in Xiaoxitian, Xixian County, Linfen, Shanxi. "Filming location" means choosing a specific scene or place as the background or content for filming a movie.
Например, в знаменитой сцене в конце игры. «Знаменитая сцена» — это очень классический и запоминающийся момент в произведении. Когда Хуанмэйский монстр притворился Буддой Майтрейей и сказал: «Раз уж ты увидел будущее, почему не поклоняешься?», эта сцена была снята в Сяоситьянь, округ Си, Линьфэнь, провинция Шаньси. «Место съемок» означает выбор определенной сцены или места в качестве фона или содержимого для съемок фильма.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
80 | 名场面 | míng chǎngmiàn | n | iconic scene | знаменитая сцена |
81 | 印象深刻 | yìnxiàng shēnkè | adj | impressive | впечатляющий |
82 | 黄梅怪 | huáng méi guài | n | Huangmei Monster | Хуанмэйский монстр |
83 | 假扮 | jiǎbàn | v | to disguise | притвориться |
84 | 弥勒佛 | Mílèfó | n | Maitreya Buddha | Будда Майтрейя |
85 | 既见未来,为何不拜? | jì jiàn wèilái, wèihé bù bài? | phr | Since you’ve seen the future, why don’t you bow? | Раз уж ты увидел будущее, почему не поклоняешься? |
86 | 取景 | qǔjǐng | v | to choose a filming location | выбирать место съемок |
“小西天”里,天上的宫殿一层一层地叠在一起,周围有很多云雾,天空中全是神仙和佛,看起来就像梦中的仙境一样。
In Xiaoxitian, the palaces in the sky are layered one on top of the other, surrounded by mist, with the sky full of deities and Buddhas, making it look like a dreamlike fairyland.
В Сяоситьянь небесные дворцы расположены слоями друг на друге, окруженные туманом, а небо заполнено божествами и Буддами, что создает впечатление сказочного мира.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
87 | 宫殿 | gōngdiàn | n | palace | дворец |
88 | 云雾 | yúnwù | n | mist | туман |
89 | 神仙 | shénxiān | n | immortal | божество |
90 | 仙境 | xiānjìng | n | fairyland | сказочный мир |
还有一个很有意思的点,游戏中黄梅怪说“既见未来,为何不拜?” 这句话本来的意思是“面对已经知道的未来,我们要有一颗敬畏的心。” 但是也有很多网友在这句话上玩梗。“梗”是网上大家都熟悉的有意思的话题、笑话。“玩梗“就是通过使用这些表达来搞笑或引起大家的共鸣。
Another interesting point is that when the Huangmei Monster says, "Since you’ve seen the future, why don’t you bow?" the original meaning is "We should have a reverent heart when facing a future we already know." However, many netizens have turned this phrase into a meme. A "meme" is a familiar, humorous topic or joke on the internet. "Playing with a meme" means using these expressions to be funny or resonate with others.
Еще один интересный момент: в игре Хуанмэйский монстр говорит: «Раз уж ты увидел будущее, почему не поклоняешься?» Изначально смысл этой фразы в том, что «перед известным будущим нужно проявлять уважение». Однако многие пользователи интернета сделали из этой фразы мем. «Мем» — это знакомая и смешная тема или шутка в интернете. «Играть с мемом» означает использовать такие выражения для юмора или создания общности с другими.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
91 | 敬畏的心 | jìngwèi de xīn | phr | a heart of reverence | почтительное сердце |
92 | 梗 | gěng | n | meme | мем |
93 | 玩梗 | wán gěng | v | to play with a meme | играть с мемом |
94 | 搞笑 | gǎoxiào | adj | funny | смешной |
95 | 引起共鸣 | yǐnqǐ gòngmíng | phr | to resonate | вызывать отклик |
因为这这句话中”拜“是英文“buy”的谐音,“谐音”是指两个词发音一样或者很像,但意思不同。 所以根据谐音,这句话还可以理解为,“既然你已经看到这个游戏的未来,为什么还不来买呢?” 表达了玩家对这款游戏的喜爱和满意,是不是很有意思。
Since the word "拜" (bài) sounds like the English word "buy," a homophone, which means two words sound the same or similar but have different meanings, this phrase can also be interpreted as, "Since you've seen the future of this game, why don't you buy it?" This expresses players' love and satisfaction with the game—quite interesting, isn't it?
Поскольку слово «拜» (bài) звучит как английское слово «buy» (покупать), это омоним, что означает, что два слова имеют одинаковое или схожее звучание, но разное значение, эту фразу также можно интерпретировать как: «Раз уж ты увидел будущее этой игры, почему бы тебе не купить ее?» Это выражает любовь и удовлетворение игроков от игры, разве не интересно?
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
96 | 谐音 | xiéyīn | n | homophone | омоним |
据统计,《黑神话:悟空》在中国全国选取了至少36处古建筑作为游戏背景和元素,其中山西省就有27处。
According to statistics, "Black Myth: Wukong" selected at least 36 ancient buildings from all over China as game backgrounds and elements, with 27 of them located in Shanxi Province.
Согласно статистике, в игре «Черная Мифология: Укун» было выбрано по крайней мере 36 древних построек по всему Китаю в качестве фонов и элементов игры, из которых 27 находятся в провинции Шаньси.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
97 | 据统计 | jù tǒngjì | phr | according to statistics | согласно статистике |
98 | 选取 | xuǎnqǔ | v | to select | выбирать |
99 | 至少 | zhìshǎo | adv | at least | по крайней мере |
100 | 元素 | yuánsù | n | element | элемент |
101 | 山西省 | Shānxī shěng | n | Shanxi Province | провинция Шаньси |
网上,有的博主甚至已经整理出了取景地图,相信马上到来的“十一黄金周”会有很多悟空的游戏爱好者们会奔向山西,去现实打卡那些游戏中的场景。
Online, some bloggers have even compiled location maps, and it's believed that during the upcoming "Golden Week," many fans of Wukong's game will head to Shanxi to check in at those game scenes in real life.
В интернете некоторые блогеры даже составили карты мест съемок, и ожидается, что во время предстоящей «Золотой недели» многие поклонники игры Укуна отправятся в Шаньси, чтобы посетить сцены из игры в реальной жизни.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
102 | 博主 | bózhǔ | n | blogger | блогер |
103 | 整理 | zhěnglǐ | v | to organize | организовать |
104 | 取景地图 | qǔjǐng dìtú | n | location map | карта мест съемок |
105 | 十一黄金周 | Shíyī Huángjīn Zhōu | n | China's National Day Golden Week | Золотая неделя в честь Национального дня Китая |
106 | 打卡 | dǎkǎ | v | to check-in | отмечаться |
“打卡”是指到达某个地点或完成某件事后,通过拍照、发朋友圈等方式记录并分享经历。比如,去旅游景点拍照分享可以称为“打卡”,表示自己已经去过并留下了记录。
"Check-in" means to record and share your experience by taking photos or posting on social media after arriving at a place or completing something. For example, taking photos at a tourist spot and sharing them is called "check-in," indicating you've been there and left a record.
«Чек-ин» означает запись и обмен своим опытом, делая фотографии или размещая их в социальных сетях после прибытия в определенное место или завершения чего-то. Например, фотографирование на туристическом месте и обмен снимками называется «чек-ин», что указывает на то, что вы там побывали и оставили след.
《黑神话:悟空》除了画面非常漂亮,他的配乐也非常有特色。“配乐”是指为电影、电视剧、游戏专门创作或选取的背景音乐。
Besides its beautiful visuals, "Black Myth: Wukong" also features very unique music. "Soundtrack" refers to background music specifically composed or selected for movies, TV dramas, or games.
Помимо красивых визуальных эффектов, «Черная Мифология: Укун» также отличается уникальной музыкой. «Саундтрек» относится к фоновому музыкальному сопровождению, специально написанному или подобранному для фильмов, телесериалов или игр.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
107 | 配乐 | pèiyuè | n | soundtrack | саундтрек |
游戏第二回开头中,有一段无头僧唱的“陕北说书”最近特别火,陕北在黄土高原上,在这个地方诞生的“陕北说书”就像黄土高原上的即兴说唱。浑厚的陕北味儿,听着就仿佛位于茫茫黄沙中,越听越上头。
In the beginning of the second chapter of the game, there's a part where the headless monk sings the "Northern Shaanxi storytelling," which has recently become very popular. Northern Shaanxi is on the Loess Plateau, and the "Northern Shaanxi storytelling" that originated there is like an impromptu rap on the plateau. The strong Northern Shaanxi flavor makes you feel as if you're standing in the vast yellow sands, and the more you listen, the more it draws you in.
В начале второй главы игры есть момент, когда безголовый монах исполняет «Шэньбэйскую сказку», которая недавно стала очень популярной. Северный Шэньси находится на Лёссовом плато, и «Шэньбэйская сказка», возникшая там, напоминает импровизированный рэп на плато. Густой шэньбэйский колорит создает ощущение, будто ты находишься среди бескрайних желтых песков, и чем больше слушаешь, тем сильнее погружаешься.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
108 | 无头僧 | wútóu sēng | n | headless monk | безголовый монах |
109 | 陕北说书 | Shǎnběi shuōshū | n | Northern Shaanxi storytelling | Шэньбэйская сказка |
110 | 黄土高原 | Huángtǔ Gāoyuán | n | Loess Plateau | Лёссовое плато |
111 | 诞生 | dànshēng | v | to originate | возникнуть |
112 | 即兴说唱 | jíxìng shuōchàng | n | freestyle rap | импровизированный рэп |
113 | 浑厚 | húnhòu | adj | rich and deep | глубокий и насыщенный |
114 | 位于 | wèiyú | v | located at | расположен в |
115 | 茫茫黄沙 | mángmáng huángshā | n | vast yellow sands | бескрайние желтые пески |
116 | 上头 | shàngtóu | adj | addictive | затягивающий |
这段配乐是由陕北说书非遗传承人熊竹英配音的。”非遗”是“非物质文化遗产”,“非遗传承人”指的是传承和保护“非物质文化遗产”的人。
This piece of music is voiced by Xiong Zhuying, a bearer of the intangible cultural heritage of Northern Shaanxi storytelling. "Intangible cultural heritage" refers to cultural practices and expressions passed down through generations, and a "bearer" is a person who inherits and preserves it.
Эту музыкальную часть озвучила Сюн Чжуйин, носитель нематериального культурного наследия северошэньсийского сказительства. «Нематериальное культурное наследие» относится к культурным практикам и выражениям, передаваемым из поколения в поколение, а «носитель» — это человек, наследующий и сохраняющий его.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
117 | 非物质文化遗产(非遗) | fēi wùzhì wénhuà yíchǎn (fēiyí) | n | intangible cultural heritage | нематериальное культурное наследие |
118 | 非遗传承人 | fēiyí chuánchéngrén | n | inheritor of intangible cultural heritage | носитель нематериального культурного наследия |
熊竹英最刚开始拿到唱词的时候,觉得这个唱词不太适合说书,所以和游戏团队的人员协商之后,结合“陕北说书”唱腔的特点反复修改,这才有了我们最后听到的这个版本。
When Xiong Zhuying first received the lyrics, she felt they weren't quite suitable for storytelling. So, after consulting with the game team, they made repeated revisions based on the singing style of Northern Shaanxi storytelling, resulting in the final version we hear now.
Когда Сюн Чжуйин впервые получила текст песни, она почувствовала, что он не совсем подходит для сказительства. Поэтому после консультаций с командой разработчиков игры и многочисленных корректировок с учетом стиля пения северошэньсийского сказительства получилась та версия, которую мы слышим сейчас.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
119 | 协商 | xiéshāng | v | to consult | консультироваться |
120 | 结合 | jiéhé | v | to combine | соединять |
121 | 唱腔 | chàngqiāng | n | singing style | стиль пения |
122 | 反复修改 | fǎnfù xiūgǎi | v | to repeatedly revise | многократно исправлять |
123 | 版本 | bǎnběn | n | version | версия |
🌟 游戏开发团队|The Game Development Team|Команда разработчиков игры
聊了那么多关于这款游戏的事,你会不会好奇,到底是什么样的团队打造出了这样一款游戏呢?
After talking so much about this game, aren't you curious about what kind of team created it?
После стольких разговоров об этой игре, не стало ли вам любопытно, какая команда создала ее?
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
124 | 团队 | tuánduì | n | team | команда |
制作这款游戏的公司叫做“游戏科学”。这家公司早期的核心团队人员有7个人,他们曾经一起在腾讯开发了一款名为《斗战神》的游戏,在当时也非常火。
The company that developed this game is called "Game Science." The early core team consisted of seven people who had previously developed a game called "Asura" together at Tencent, which was also very popular at the time.
Компания, создавшая эту игру, называется «Game Science». Ранняя основная команда состояла из семи человек, которые ранее вместе разработали игру под названием «Asura» в компании Tencent, и она тоже была очень популярной в свое время.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
125 | “游戏科学” | Yóuxì Kēxué | n | Game Science | Game Science |
126 | 核心团队人员 | héxīn tuánduì rényuán | n | core team members | основные члены команды |
127 | 腾讯 | Téngxùn | n | Tencent | Tencent |
128 | 开发 | kāifā | v | to develop | разрабатывать |
129 | 《斗战神》 | Dòuzhàn Shén | n | Asura | Asura |
2014年,“游戏科学”成立,2018年《黑神话:悟空》正式立项启动。“立项启动”指的是某个项目正式开始。2020年他们发了一个单机演示的视频,没想到获得了5000多万的播放量,实际上他们在那时正面临真正的困难——招不到人。
In 2014, "Game Science" was founded, and in 2018, "Black Myth: Wukong" officially started its project. "Project start" means a project officially begins. In 2020, they released a single-player demonstration video, which unexpectedly gained over 50 million views. However, they were facing a real challenge at that time—they couldn’t recruit people.
В 2014 году была основана компания «Game Science», а в 2018 году проект «Черная Мифология: Укун» официально стартовал. «Старт проекта» означает, что проект официально начинается. В 2020 году они выпустили одиночное демонстрационное видео, которое неожиданно набрало более 50 миллионов просмотров. Однако в то время они столкнулись с настоящей проблемой — не могли найти сотрудников.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
130 | 成立 | chénglì | v | to establish | основать |
131 | 立项启动 | lìxiàng qǐdòng | phr | project start | начало проекта |
132 | 播放量 | bōfàng liàng | n | number of views | количество просмотров |
133 | 面临困难 | miànlín kùnnán | phr | to face difficulties | сталкиваться с трудностями |
134 | 招不到人 | zhāo bù dào rén | phr | unable to recruit people | не удается найти сотрудников |
但是就是这样,团队的人来来去去,这个三十人左右的团队最后制作出了广受好评的《黑神话:悟空》。“广受好评”意思是某个事物或作品得到了很多人的赞扬和认可,评价非常好。
Despite this, with team members coming and going, this team of about thirty people ultimately created the highly acclaimed "Black Myth: Wukong." "Highly acclaimed" means that a work or creation received praise and recognition from many people, with very positive reviews.
Но несмотря на это, при том что члены команды приходили и уходили, эта команда численностью около тридцати человек в конечном итоге создала широко признанную «Черная Мифология: Укун». «Широко признанная» означает, что работа или творение получили похвалу и признание от многих людей, а отзывы были очень положительными.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
135 | 广受好评 | guǎng shòu hǎopíng | phr | highly acclaimed | широко признанный |
在对游戏的制作人、“游戏科学”公司的CEO 冯骥 的采访中,主持人问了这样一个问题:“你是理想主义者还是务实主义者?”
In an interview with the game's producer and CEO of "Game Science," Feng Ji, the host asked this question: "Are you an idealist or a pragmatist?"
В интервью с продюсером игры и генеральным директором компании «Game Science» Фэн Цзи ведущий задал такой вопрос: «Вы идеалист или прагматик?»
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
136 | 制作人 | zhìzuò rén | n | producer | продюсер |
137 | 采访 | cǎifǎng | n/v | interview | интервью |
138 | 主持人 | zhǔchírén | n | host | ведущий |
139 | 理想主义者 | lǐxiǎng zhǔyì zhě | n | idealist | идеалист |
140 | 务实主义者 | wùshí zhǔyì zhě | n | pragmatist | прагматик |
冯骥说了这样一句话:“我们的团队希望成为一个务实的理想主义者。让你痛苦的不是远方的高山,而是鞋底的沙子,沙子是无穷无尽的,但是你想走到那座高山,你就得忍受这样的过程。踏上取经路,比到达灵山更重要。”
Feng Ji said this: "Our team hopes to be a pragmatic idealist. It's not the distant mountains that cause you pain, but the sand in your shoes. The sand is endless, but if you want to reach that mountain, you have to endure this process. Embarking on the journey to retrieve the scriptures is more important than reaching Mount Ling."
Фэн Цзи сказал следующее: «Наша команда надеется быть прагматичными идеалистами. Не далекие горы причиняют вам боль, а песок в ваших ботинках. Песок бесконечен, но если вы хотите достичь этой горы, вам нужно терпеть этот процесс. Вступить на путь поиска писаний важнее, чем достичь горы Лин».
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
141 | 高山 | gāoshān | n | high mountain | высокая гора |
142 | 沙子 | shāzi | n | sand | песок |
143 | 无穷无尽 | wúqióng wújìn | adj | endless | бесконечный |
144 | 忍受 | rěnshòu | v | to endure | терпеть |
最后一句话是很多事情的真理,开始比完成更重要,过程比结果更重要。“共勉”意思是一起鼓励,在这里我用这句话与大家共勉。踏上取经路,比到达灵山更重要。
The last sentence is a truth for many things: starting is more important than finishing, and the process is more important than the result. "Mutual encouragement" means to encourage each other, and here, I share this saying with everyone as encouragement. Embarking on the journey to retrieve the scriptures is more important than reaching Mount Ling.
Последнее предложение — это истина для многих вещей: начать важнее, чем закончить, а процесс важнее результата. «Взаимное поощрение» означает поддерживать друг друга, и здесь я делюсь этим высказыванием с вами для вдохновения. Вступить на путь поиска писаний важнее, чем достичь горы Лин.
序号 | 中文 | 拼音 | 词性 | 英语 | 俄语 |
145 | 真理 | zhēnlǐ | n | truth | истина |
146 | 共勉 | gòngmiǎn | phr | mutual encouragement | взаимное поощрение |
好啦,这就是本集的内容。如果你想看本集播客的文本和翻译,可以点击简介中的链接。如果大家喜欢我的播客,可以订阅我的频道。如果你想了解更多和汉语学习有关的内容,也可以关注我的YouTube账号:名字也是Hand in Hand Mandarin。
Alright, that's all for this episode. If you want to see the text and translation of this podcast, you can click the link in the description. If you enjoy my podcast, please subscribe to my channel. If you'd like to learn more about Chinese language learning, you can also follow my YouTube account: it's also named "Hand in Hand Mandarin."
Ну вот, это все на этот выпуск. Если вы хотите посмотреть текст и перевод этого подкаста, вы можете нажать на ссылку в описании. Если вам нравится мой подкаст, подписывайтесь на мой канал. Если вы хотите узнать больше о изучении китайского языка, вы также можете подписаться на мой YouTube-аккаунт: он также называется Hand in Hand Mandarin.
朋友们,我们下集见!
Friends, see you in the next episode!
Друзья, увидимся в следующем выпуске!
📜 中文文本
大家好,欢迎来到手牵手中文,我是Genia。
最近,一款名叫《黑神话:悟空》的游戏在社交媒体上刷了屏。“刷屏”是指某个内容在社交媒体上被大量讨论,大家打开社交媒体就能看到和它有关的内容。
这款游戏被媒体称为“中国首款3A游戏”。“首款”就是“第一款”的意思。那什么是“3A游戏”呢?
其实关于“3A游戏”,并没有一个特别准确的定义,但是通常“3A游戏”都有下面几个特点。一是投资成本大;二是制作精良,有复杂精彩的故事和震撼的视觉画面。“视觉画面”指的是通过眼睛看到的图像或者场景。
“3A游戏”在游戏中就像电影中的“大片”一样。这个词在词典中是四声,但是有的时候生活中也能听到有人读“dà piānr”。“大片”指的是投资很大、制作精良、特效丰富的电影,通常是由著名导演和演员参与制作的。比如说,好莱坞的很多科幻片、动作片都被称为“大片”。
我不是游戏爱好者,也很少玩游戏,但是我对这个这个游戏却并不陌生。不仅仅是因为这个游戏火出了圈,受到了很多人的关注。“火出了圈”的意思是某个作品或者人原本只在一个特定圈子里很受欢迎,但后来变得非常流行,超出了这个圈子。
所以我对它不陌生,不仅仅是因为这个游戏火出了圈,还因为游戏的背景是根据《西游记》改编的。
🌟 《西游记》和《黑神话:悟空》
提到《西游记》,相信所有的中国人都不陌生。不夸张地说,就连三四岁的小孩子都可以讲上几个《西游记》中的故事。
《西游记》是中国古代四大名著之一,作者是吴承恩。什么是中国“四大名著”呢?在这里“名”就是“有名”的意思,“著”是“作品”的意思,所以中国“四大名著”就是四部非常著名的古代小说,分别是《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》和《三国演义》。
可以说中国的每个孩子都是看着《西游记》的故事长大的。故事的主角是唐僧和他的三个徒弟:大徒弟孙悟空、二徒弟猪八戒和三徒弟沙僧。“徒弟”其实就是“学生”的意思,唐僧是他们三个的师傅,“师傅”就是“老师”。
师徒四人一起去西天取经。“取经”是指“去获取佛教的经典和智慧。” 但是他们去西天取经的路上,并不是一帆风顺的。“一帆风顺”是一个成语,意思是事情进展得非常顺利。
他们遇到了“九九八十一难”。在这里, “难”是“灾难”和“磨难”的意思,“九九”代表“很多次”,但是你也可以理解成“9✖️9=81”。
所以师徒四人在取经的路上遇到了非常非常多的困难,很多妖怪因为各种各样的原因阻止他们前行,但是最终他们还是克服了所有的困难,去西天取得了真经。
在四个主角中,孙悟空是最受欢迎的角色,因为他有很多很厉害、很神奇的本领。“本领”指的是一个人具备的技能或能力。
比如孙悟空会“七十二变”,意思是他能够变成七十二种不同的样子,可以是一只动物,可以是一种植物,也可以是一个特定的人。
他还会翻筋斗云。“筋斗”其实就是一种“翻跟头”的动作。“筋斗云”是孙悟空的交通工具,它是一朵可以快速飞行的云。孙悟空只要翻一个筋斗,就能乘着这朵云瞬间飞行十万八千里。“瞬间”就是“非常短的时间。”
除此之外,金箍棒是孙悟空的武器,它可变大可变小。不需要的时候,孙悟空可以将它变得很小,像一根针一样别在耳朵上。但战斗时,它能变得非常大,可以斩妖除魔。“斩妖除魔”意思是“打败和消灭妖怪和恶魔” 。试问,哪个小孩子童年时没有幻想过自己有一根金箍棒呢?
这些本领在游戏《黑神话:悟空》中都有体现。不过游戏是根据《西游记》改编的,所以和原著也有很多区别。“原著”指的是某个作品的最早创作的版本,一般指的都是“书”。比如《西游记》是原著,《黑神话:悟空》是根据原著改编的游戏。
《黑神话:悟空》将《西游记》的故事作为前传。“前传”是指“在故事之前发生的故事”。游戏中,取经之后的悟空放弃了佛位,天庭对此很不满,所以再次出兵讨伐他。“讨伐”指的是对某个地方或某人进行武力攻击或出兵征战。
很不幸,悟空在战斗中陨落了。“陨落”在这里就是“死了”的意思。但是悟空的肉体虽然死了,他的魂魄依然存在。他的魂魄变成了六件灵物:“眼口耳鼻舌意”,散落在世界各个地方。
而我们游戏玩家将扮演一位“天命人”。“游戏玩家”就是指玩这个游戏的人。我们要去重新走西游之路,集齐六件灵物,这样就可以让悟空复活,去寻找当年的真相。“复活”指的是“死去的人或事物重新恢复生命。”
游戏中,我们需要打的大小boss或者头目一共有81个,对应了《西游记》中的81难。遇到很难打的boss时,可以翻开《西游记》看一看,书里悟空是怎么应对这些困难的,放在游戏里同样适用。
🌟 游戏的画面和音乐
很多玩家在玩游戏的时候发现,游戏中的很多古建筑都非常精美, 他们大多都取材于真实的中国古建筑。“取材于”指的是创作某个作品时,从某个来源获取灵感或素材。
比如,在游戏结尾的名场面处。“名场面”指的是某个作品中非常经典、让人印象深刻的场景。黄梅怪假扮弥勒佛,说“既见未来,为何不拜?”这句话时,就是在山西临汾隰县的“小西天”取的景。“取景”指的是在拍摄电影时,选择特定的场景或地点作为背景或画面的内容。
“小西天”里,天上的宫殿一层一层地叠在一起,周围有很多云雾,天空中全是神仙和佛,看起来就像梦中的仙境一样。
还有一个很有意思的点,游戏中黄梅怪说“既见未来,为何不拜?” 这句话本来的意思是“面对已经知道的未来,我们要有一颗敬畏的心。” 但是也有很多网友在这句话上玩梗。“梗”是网上大家都熟悉的有意思的话题、笑话。“玩梗“就是通过使用这些表达来搞笑或引起大家的共鸣。
因为这这句话中”拜“是英文“buy”的谐音,“谐音”是指两个词发音一样或者很像,但意思不同。 所以根据谐音,这句话还可以理解为,“既然你已经看到这个游戏的未来,为什么还不来买呢?” 表达了玩家对这款游戏的喜爱和满意,是不是很有意思。
据统计,《黑神话:悟空》在中国全国选取了至少36处古建筑作为游戏背景和元素,其中山西省就有27处。
网上,有的博主甚至已经整理出了取景地图,相信马上到来的“十一黄金周”会有很多悟空的游戏爱好者们会奔向山西,去现实打卡那些游戏中的场景。
“打卡”是指到达某个地点或完成某件事后,通过拍照、发朋友圈等方式记录并分享经历。比如,去旅游景点拍照分享可以称为“打卡”,表示自己已经去过并留下了记录。
《黑神话:悟空》除了画面非常漂亮,他的配乐也非常有特色。“配乐”是指为电影、电视剧、游戏专门创作或选取的背景音乐。
游戏第二回开头中,有一段无头僧唱的“陕北说书”最近特别火,陕北在黄土高原上,在这个地方诞生的“陕北说书”就像黄土高原上的即兴说唱。浑厚的陕北味儿,听着就仿佛位于茫茫黄沙中,越听越上头。
这段配乐是由陕北说书非遗传承人熊竹英配音的。”非遗”是“非物质文化遗产”,“非遗传承人”指的是传承和保护“非物质文化遗产”的人。
熊竹英最刚开始拿到唱词的时候,觉得这个唱词不太适合说书,所以和游戏团队的人员协商之后,结合“陕北说书”唱腔的特点反复修改,这才有了我们最后听到的这个版本。
🌟 游戏开发团队
聊了那么多关于这款游戏的事,你会不会好奇,到底是什么样的团队打造出了这样一款游戏呢?
制作这款游戏的公司叫做“游戏科学”。这家公司早期的核心团队人员有7个人,他们曾经一起在腾讯开发了一款名为《斗战神》的游戏,在当时也非常火。
2014年,“游戏科学”成立,2018年《黑神话:悟空》正式立项启动。“立项启动”指的是某个项目正式开始。2020年他们发了一个单机演示的视频,没想到获得了5000多万的播放量,实际上他们在那时正面临真正的困难——招不到人。
但是就是这样,团队的人来来去去,这个三十人左右的团队最后制作出了广受好评的《黑神话:悟空》。“广受好评”意思是某个事物或作品得到了很多人的赞扬和认可,评价非常好。
在对游戏的制作人、“游戏科学”公司的CEO 冯骥 的采访中,主持人问了这样一个问题:“你是理想主义者还是务实主义者?”
冯骥说了这样一句话:“我们的团队希望成为一个务实的理想主义者。让你痛苦的不是远方的高山,而是鞋底的沙子,沙子是无穷无尽的,但是你想走到那座高山,你就得忍受这样的过程。踏上取经路,比到达灵山更重要。”
最后一句话是很多事情的真理,开始比完成更重要,过程比结果更重要。“共勉”意思是一起鼓励,在这里我用这句话与大家共勉。踏上取经路,比到达灵山更重要。
好啦,这就是本集的内容。如果你想看本集播客的文本和翻译,可以点击简介中的链接。如果大家喜欢我的播客,可以订阅我的频道。如果你想了解更多和汉语学习有关的内容,也可以关注我的YouTube账号:名字也是Hand in Hand Mandarin。
朋友们,我们下集见!
For more content, follow my YouTube channel (Click here)
if you have any questions or suggestions, 📧 me:handinhandmandarin@gmail.com
- Author:Genia
- URL:https://handinhandmandarin.com/10839ba7bd5b800cb00cd17484a56b82
- Copyright:All articles in this blog, except for special statements, adopt BY-NC-SA agreement. Please indicate the source!